伴随着我国经济快速发展,我们电工工作居然也或多或少地同世界实现了国际对接。如此一来,我们电工从业者要想干好本职工作则必须要养成“国际精神”,大家要是不相信的话,本人就来大家举例说明一下,看看是不是如本人所讲。
除了日常工作中大家时不时挂在嘴边的:V、A、KW、Ω……这些国际电工计量单位外,大家手中的万用表恐怕所标识的各测量档位几乎无一例外地均是英文或拉丁字母。而像HOLD、REL、RANGE等这类常用的功能键其含义,相信大家在接触之初不知阅读了多少遍资料!犹忆二十多年前,一位电工前辈在初次拿到原装福禄克数字万用表时,愣是研究了半天就是不得使用要领,无奈之下只好请人翻译解释后,将其含义用中文写在小纸片上,再将其粘到对应按键上,着实“中西结合”了一回!
俗话说干电工阅图识图是基本功,可现在你随便打开一份标准版的电气原理图或接线图,尤其是那些含有plc、变频器、伺服控制器等工控设备的图纸,大家要是没有一定的专业英语底子,那简直犹如看天书一般!一位电工圈里的资深人士对此现象做过有意思的点评:二十年前网上问ON、OFF、NO、NC、AC、DC等英文缩写含义的大有人在;十年前咨询X、Y、COM、I、Q、AI、VI等含义的同行多了,现在有了翻译软件这种情况则几乎绝迹了。
以上两点仅是考验咱们电工从业者对国际通用电工基础知识掌握情况,可孰不知要想真正同国际接轨,还必须要从思维方式上“国际化”。凡是阅读过国外电器设备使用手册的同行,绝大多数都会感到十分别扭——我们中国人对一组功能的介绍,都是言简意赅顺序连贯的。可是欧美人却和我们不一样:就拿西门子、施耐德变频器的使用手册为例,其功能参数序列都是跳跃断续状态,再加上其固有的语言表达方式,常常让广大同行极不适应。
说完精神方面的,我们再来看看国际范的电气设备。同样是思维方式亦或设计理念和我们有异,国外产品的结构形式甚至构造上均和我们本土同类设备间存在不小的差别——还是以变频器为例,国外机型往往都是采用晶闸管移相触发整流电路来替代我们国内变频器当中的缓充继电器;大多数国外小功率变频器采用的是一体式电子电流互感器,而不像我们的产品使用的是分流片(精度和可靠性不言自明)。可论最让我们电工维修最头痛的则属,这些洋货电子线路的“匪夷所思”:欧洲的电子产品为了可靠性,往往会加入大量的冗余电路,颇有“保守”派的意味,而且为了安全起见他们还会使用一些异于我们的设计——例如欧洲产品的开关电源往往只有接入负载才会正常输出,不知有多少同行为此大伤脑筋!美日出于对自身电子技术和产业的自信,其电子设备线路往往都是十分简洁和高度集成化(换板成为维修此类产品最常用的手段)。另外需要着重指出的是,因国外生产加工工艺水平的发达,常常会领我们在拆修进口设备十分无奈(尤其是采用冷装技术的电动机);依托技术特别是软件技术优势,我们采购的国外设备常被加密处理和定时续费使用。让我们在感叹国际先进技术的同时更感受到了差距的巨大!
随着和世界融合之脚步加快,相信我们电工再养成“国际精神”的道路上更需加倍努力,否则脱节、淘汰恐难避免!
-